Zunächst einmal würde ich den Dativ weglassen. Er bringt die Plurale durcheinander, und außerdem weiß man nie, wann man sich im Dativ befindet, es sei denn, man bemerkt es zufällig – und dann weiß man nicht, wann und wo man hineingeraten ist oder wie lange man schon darin ist oder wie man jemals wieder herauskommen soll.
Kultur/ Studien
Elf feine Essays zum Film
Übersetzung
Essays
Übersetzungen von Essays zu DEN
inszenierungen von Frank Castorf 2012-2017
ins Englische
Volksbühne-am-rosa-luxemburgplatz berlin
alle unter:
https://volksbuehne.adk.de
FIVE LINES -kunstkatalog
autorin des begleitenden essays zur skulpturalen kunst
der künstlerin antje blumenstein 2006-2016
hrsg. Galerie martin mertens, berlin
martinmertens.com/kuenstler/antje-blumenstein/
3rd BERLIN DOCUMENTARY FORUM 2014
HAUS DER KULTUREN DER WELT
Übersetzung von filmwissenschaftlichen Essays
u.a. STELLA BRUZZI
Bild und Ton im dokumentarischen Film: http://issuu.com/hkwberlin/docs/bdf3_magazin?e=0/8144944
HAUS DER KULTUREN DER WELT
Übersetzung von filmwissenschaftlichen Essays
u.a. STELLA BRUZZI
Bild und Ton im dokumentarischen Film: http://issuu.com/hkwberlin/docs/bdf3_magazin?e=0/8144944
übersetzte TextE: Cover Anklicken
Schwarze Kulturkritik aus den USA;
Diedrich Diederichsen Hg.
Übersetzung
der Essays von Henry Louis Gate Jr., Cornel West,
Angela Y. Davis, Michelle Wallace, Tzvetan Todorov u.a.
+++++
über Multikultur,Science Fiction und Diaspora
Hg. Diedrich Diederichsen
Übersetzung der fremdsprachlichen Beiträge
ID-Verlag Berlin
Beitrag zum Feminismus
Übersetzung:
Riot Grrrls, Revolution und Frauen im Independent Rock
Übersetzung:
Riot Grrrls, Revolution und Frauen im Independent Rock